Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

einen Frosch im Hals haben

  • 1 einen Frosch im Hals haben

    гл.
    разг. говорить хриплым голосом, хрипеть

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Frosch im Hals haben

  • 2 einen Frosch im Hals haben

    (umgangssprachlich) estar ronco

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > einen Frosch im Hals haben

  • 3 einen Frosch im Hals haben

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > einen Frosch im Hals haben

  • 4 Frosch im Hals haben

    einen Frosch im Hals haben
    to have a frog in one's throat

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Frosch im Hals haben

  • 5 einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) haben

    einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) haben
    avoir un chat dans la gorge

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) haben

  • 6 Hals

    Hals <-es, Hälse> [hals, pl 'hɛlzə] m
    1) anat boğaz; ( Kehle) gırtlak;
    \Hals über Kopf ( fam) ( plötzlich) palas pandıras, yaka paça, apar topar;
    jdm um den \Hals fallen birinin boynuna sarılmak;
    sich jdm an den \Hals werfen ( fam) birinin başına ekşimek;
    sich dat den \Hals brechen ( fam); kafasını gözünü yarmak; ( fig) kellesinden olmak;
    sich dat jdn/etw vom \Hals schaffen ( fam) bir kimseyi/şeyi başından atmak;
    aus vollem \Hals avazı çıktığı kadar;
    das Wort blieb ihm im \Hals(e) stecken sözü boğazında düğümlendi;
    er hat viel am \Hals ( fam) işi başından aşkın;
    bis zum \Hals in Schulden stecken boğazına [o gırtlağına] kadar borç içinde olmak;
    ihr steht das Wasser bis zum \Hals ( fig) o ( fam) o, boğazına kadar borç içinde;
    bleib mir mit deinen Problemen vom \Hals! ( fam) sorunlarınla başımı ağrıtma!;
    das hängt mir zum \Hals heraus ( fam) bundan bıktım, usandım artık;
    einen Frosch im \Hals haben ( fam) boğazı gıcıklanmak, gıcık tutmak;
    einen Kloß im \Hals haben ( fam) boğazına bir yumruk tıkanmak [o gelip oturmak];
    etw in den falschen \Hals bekommen ( fam) bir şeyi ters anlamak;
    sie kann den \Hals nicht vollkriegen ( fam) doymak bilmiyor
    2) (Flaschen\Hals) boğaz
    3) ( von Instrument) sap

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Hals

  • 7 Frosch

    Frosch m <Frosch(e)s; ÷e> ZOOL žába f;
    einen Frosch im Hals haben fig fam mít chraptivý hlas;
    sei kein Frosch! fam neupejpej se!

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > Frosch

  • 8 Frosch

    Frosch <-[e]s, Frösche> [frɔʃ, pl ʼfrœʃə] m
    1) zool frog
    2) ( Feuerwerkskörper) [fire]cracker, jumping jack
    WENDUNGEN:
    einen \Frosch im Hals haben ( fam) to have a frog in one's throat;
    sei kein \Frosch! ( fam) be a sport!, don't be a spoilsport! [or ( fam) party-pooper]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Frosch

  • 9 Frosch

    Frosch <-(e) s, Frösche> [frɔʃ, pl 'frœʃə] m
    kurbağa;
    einen \Frosch im Hals haben ( fam) boğazı gıcıklanmak, gıcık tutmak;
    sei kein \Frosch! ( fam) oyunbozanlık etme!

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Frosch

  • 10 frosch

    Frosch m, Frösche 1. жаба; 2. жабешка бомбичка; 3. umg човек, който не се включва в шега; einen Frosch im Hals haben гласът ми не е наред, прегракнал съм.
    * * *
    der, e жаба.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > frosch

  • 11 Hals

    m
    1. < шея>: einen langen Hals machen
    sich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.
    Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.
    Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.
    Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.
    Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.
    Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.
    Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.
    Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.
    Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.
    sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.
    Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.
    Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]
    иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.
    Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.
    Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.
    Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.
    Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?
    Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.
    Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.
    Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.
    Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!
    Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.
    Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.
    Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.
    Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien.
    "Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."
    einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.
    Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.
    Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.
    Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.
    Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.
    Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.
    Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометью
    в спешке, в спешном порядке
    Hals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassen
    Sie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.
    Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.
    Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.
    Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.
    Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.
    Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!
    Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.
    Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.
    Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.
    Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.
    2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] heraus
    а) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.
    б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.
    Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]
    а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen.
    "Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."
    б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.
    Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.
    кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.
    Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.
    Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)
    драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?
    Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.
    Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.
    Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.
    Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.
    Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!
    Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!
    Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.
    3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?
    Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals

  • 12 Frosch

    m; -(e)s, Frösche
    1. ZOOL. frog
    2. fig.: sei kein Frosch! don’t be a spoilsport; einen Frosch im Hals haben fig. have a frog in one’s throat; sich aufblasen wie ein Frosch fig. puff o.s. up (self-importantly); kleiner Frosch hum. (nacktes Kind) little tadpole
    3. MUS., am Geigenbogen etc.: frog, heel
    * * *
    der Frosch
    (Tier) frog
    * * *
    Frọsch [frɔʃ]
    m -(e)s, ordm;e
    ['frœʃə] frog; (= Feuerwerkskörper) (fire)cracker, jumping jack (Brit)

    einen Frosch in der Kehle or im Hals haben (inf)to have a frog in one's throat

    sei kein Frosch! (inf)be a sport!

    * * *
    (a small jumping animal, without a tail, that lives on land and in water.) frog
    * * *
    <-[e]s, Frösche>
    [frɔʃ, pl ˈfrœʃə]
    m
    1. ZOOL frog
    2. (Feuerwerkskörper) [fire]cracker, jumping jack
    3.
    einen \Frosch im Hals haben (fam) to have a frog in one's throat
    sei kein \Frosch! (fam) be a sport!, don't be a spoilsport! [or fam party-pooper]
    * * *
    der; Frosch[e]s, Frösche
    1) frog

    sei kein Frosch(ugs.) don't be a spoilsport

    2) (Musik) nut
    * * *
    Frosch m; -(e)s, Frösche
    1. ZOOL frog
    2. fig:
    sei kein Frosch! don’t be a spoilsport;
    einen Frosch im Hals haben fig have a frog in one’s throat;
    sich aufblasen wie ein Frosch fig puff o.s. up (self-importantly);
    kleiner Frosch hum (nacktes Kind) little tadpole
    3. MUS, am Geigenbogen etc: frog, heel
    * * *
    der; Frosch[e]s, Frösche
    1) frog

    sei kein Frosch(ugs.) don't be a spoilsport

    2) (Musik) nut
    * * *
    -¨e m.
    frog n.
    squib n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Frosch

  • 13 Frosch

    frɔʃ
    m ZOOL
    rana f

    Sei kein Frosch! — ¡No seas gallina!

    Frosch [frɔ∫, Plural: 'frœ∫ə]
    <-(e)s, Frösche> rana Feminin; einen Frosch im Hals haben (umgangssprachlich) estar ronco; sei kein Frosch! (umgangssprachlich) ¡no seas gallina!
    einen Frosch im Hals haben (umgangssprachlich & figurativ) tener carraspera

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Frosch

  • 14 Frosch

    frɔʃ
    m
    Frosch
    Frọ sch [frɔ∫, Plural: 'frœ∫ə] <-[e]s, Frọ̈sche>
    Zoologie grenouille Feminin
    Wendungen: einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) haben avoir un chat dans la gorge; sei kein Frosch! (umgangssprachlich) ne te fais pas prier!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Frosch

  • 15 Frosch

    Frosch m (Frosch[e]s; Frösche) żaba, dim żabka;
    fam. fig einen Frosch im Hals haben mieć chrypkę;
    fam. sei kein Frosch! nie psuj zabawy!

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Frosch

  • 16 Frosch

    m: er liegt [sitzt] (jetzt) da wie ein geprellter Frosch он без сил [выдохся, "дошёл"]. Ich habe heute meinem Vater beim Holzhacken geholfen, jetzt liege [sitze] ich da wie ein geprellter Frosch, sich aufblasen wie ein Frosch важничать. Er hat ja manchmal ganz gute Ideen, wenn er sich nur nicht aufblasen wollte wie ein Frosch! einen Frosch im Hals [in der Kehle] haben хрипеть, говорить хриплым голосом. Ausgerechnet heute morgen muß ich meinen Vortrag halten, wo ich einen Frosch im Halse habe. sei kein Frosch:
    а) не подведи компанию
    син. sei kein Spielverderber! Für das Spiel brauchen wir nun mal acht Personen, ohne dich geht es also nicht. Nun sei kein Frosch, und schließ dich uns an!
    б) не ломайся! Sei kein Frosch, nenne schon die Dinge beim Namen, jmd. hat Frösche im Bauch у кого-л. живот пучит. Er verträgt keine Erbsen, hat wieder Frösche im Bauch und windet sich manchmal vor Schmerzen, du wirst Frösche in den Bauch kriegen! не надувайся водой!, не пей слишком много! die Arbeit ist kein Frosch (, sie hüpft uns nicht davon) работа не волк, в лес не убежит.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Frosch

См. также в других словарях:

  • Einen Frosch im Hals \(auch: in der Kehle\) haben —   Wer einen Frosch im Hals hat, der ist vorübergehend heiser, hat eine belegte Stimme: Sie hatte vor Rührung einen Frosch im Hals und musste sich furchtbar zusammennehmen, um nicht loszuheulen. Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich in ihrer …   Universal-Lexikon

  • Hals — Hals. Der Hals (anat.: Collum) ist das Körperteil eines Lebewesens, das Kopf und Rumpf miteinander verbindet. Er ist mit seinen verschiedenen zu erfüllenden Funktionen ein komplexes Gebilde, das auch eine gefährdete Engstelle darstellt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Frosch — Sich aufblasen wie ein Frosch: eingebildet, hochmütig sein; schweizerisch ›sich ufblähe wie ne Frosch im Monschon‹ oder ›wie ne Frosch uf eme Düchel‹. Die Redensart rührt her von der Fabel des Phaedrus (etwa 15 v. Chr. – 50 n. Chr.) vom Frosch,… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Frosch — Frọsch der; es, Frö·sche; ein kleines (meist grünes oder bräunliches Tier) mit glatter Haut und ohne Schwanz, das große Hinterbeine zum Springen und Schwimmen hat: Aus Kaulquappen werden Frösche; Frösche quaken nachts im Teich || K : Froschlaich …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Frosch — [frɔʃ], der; [e]s, Frösche [ frœʃə]: im und am Wasser lebendes Tier mit gedrungenem Körper von grüner oder brauner Färbung, flachem Kopf mit breitem Maul, großen, oft stark hervortretenden Augen und langen, als Sprungbeine dienenden… …   Universal-Lexikon

  • Liste deutscher Redewendungen — Die Liste deutscher Redewendungen führt vor allem Wortlaut, Bedeutung und Herkunft deutscher Redeweisen auf, deren Sinn sich dem Leser nicht sofort erschließt oder die nicht mehr in der ursprünglichen Form angewandt werden. Einige Redewendungen… …   Deutsch Wikipedia

  • Kloß — Einen Kloß im Hals (stecken) haben: eine gutturale Singstimme haben, gepreßt singen, schlecht singen, undeutlich sprechen: die Redensart ist seit dem Ende des 19. Jahrhunderts theatersprachlich bezeugt. Statt der Redensart gebraucht man jedoch… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Violine — Vorlage:Infobox Musikinstrument/Wartung/Parameter Klangbeispiel fehlt Violine engl.: violin, ital.: violino …   Deutsch Wikipedia

  • Boden — 1. Der Boden ist nass, eh der Blinde verstopft das Fass. 2. Der Boden trägt gut, wenn der Herr selber das Beste thut. Dän.: Den jord bliver frugtbar hvor huusbonden selv viiser hvad der skal giøres. (Prov. dan., 327.) 3. Die auf einem Boden in… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Fuss — 1. Am Fuss der Kerze ist s finster. Wir beschäftigen uns oft mit Untersuchungen über die fernsten Dinge und übersehen dabei das Naheliegendste. 2. Auf Einem Fusse kann man nicht heimgehen. Die lieber zwei Schoppen trinken sollen oder – wollen. 3 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Wolf — 1. Alten Wolf reiten Krähen. – Eiselein, 647. 2. Alten Wolf verspotten die Hunde. – Schlechta, 362. 3. Als der Wolf predigte, hatte er Gänse zu Zuhörern. 4. Als der Wolff in der Grube lag, wollt er ein heiliger Mönch werden. – Mathesy, 108a. 5.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»